Characters remaining: 500/500
Translation

làm phiền

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "làm phiền" translates to "to disturb" or "to annoy" in English. It is often used when you want to express that someone is causing inconvenience or interruption to someone else.

Usage Instructions:
  • Context: You typically use "làm phiền" when you want to apologize for interrupting someone or when you want to express that something is bothering you.
  • Formality: It can be used in both formal and informal situations, but be mindful of the tone depending on whom you are speaking to.
Example:
  1. Casual Use:

    • "Xin lỗi, tôi không muốn làm phiền bạn."
    • (Translation: "Sorry, I don’t want to disturb you.")
  2. Formal Use:

    • "Tôi không muốn làm phiền quý vị trong cuộc họp này."
    • (Translation: "I do not want to disturb you during this meeting.")
Advanced Usage:

In more complex sentences, "làm phiền" can be used to discuss feelings or situations where someone feels disturbed: - "Những tiếng ồn ngoài cửa sổ làm phiền tôi khi tôi đang làm việc." - (Translation: "The noise outside the window disturbs me when I am working.")

Word Variants:
  • There are no direct variants of "làm phiền," but you might see it combined with other words like "làm phiền nhau" (to disturb each other).
Different Meaning:

While "làm phiền" primarily means to disturb or annoy, in certain contexts it can also imply a sense of being a burden. For example, asking someone for help can sometimes feel like "làm phiền."

Synonyms:

Some synonyms for "làm phiền" include: - Quấy rầy: to bother or disturb. - Gây phiền phức: to cause trouble or annoyance.

Summary:

"Làm phiền" is a versatile phrase in Vietnamese that is important for expressing when someone is disturbed or annoyed, whether intentionally or unintentionally.

verb
  1. to disturb; to annoy

Comments and discussion on the word "làm phiền"